기본 의미:
- 예언하다 (to prophesy)
- 하나님의 계시를 받아 선포하다
히브리어 נבא (nābā’)는 반드시 미래를 예측하는 예언(foretelling)만을 의미하지 않습니다. 오히려 하나님의 영감을 받아 선포하는 것(forth-telling)을 더 넓게 포함하는 개념입니다.
미래 예측(foretelling) vs. 하나님의 메시지 선포(forth-telling)
#Foretelling (미래 예측): 하나님께서 장차 일어날 일을 계시하실 때 사용됨.
예: 이사야, 예레미야, 다니엘 등의 예언서에서 미래의 심판이나 회복을 선포하는 경우.
#Forth-telling (하나님의 메시지 선포): 특정한 순간에 하나님께서 주신 말씀을 전달하는 것.
예: 다윗 시대의 예언적 찬양, 선지자들이 즉시적인 회개나 경고의 말씀을 전할 때.
#נבא (nābā’)는 하나님의 말씀을 받아 이를 선포하거나 대언하는 역할을 강조합니다. נבא (nābā’)와 의미에 가장 가까운 영어 단어는 "prophesy"입니다.
#prophesy
'영감을 받아 말하다', '예언하다', '바른 말을 선포하다' 라는 의미의 "prophesy"는 고대 그리스어와 라틴어에서 유래하였으며, 그 어원과 의미는 하나님의 뜻을 전하는 것에 중점을 둡니다.
1. 그리스어에서의 유래
그리스어: "προφητεύειν" (prophēteuein)
"προ-" (pro-)
"before(~앞에)" 또는 on behalf of(~을 대신하여, ~을 위해)
+
"φημί" (phēmi)
"말하다" 또는 "말을 전하다"
의 합성어로, "προφητεία" (prophēteia)는 'to speak for God(하나님을 대신하여 말하다)", "하나님의 뜻을 전하다" 또는 앞서 말하다(foretell)의 의미를 가지고 있습니다.
따라서, "prophesy"는 문자 그대로 "앞서 말하다" 또는 "하나님의 뜻을 전하다"라는 의미를 가집니다. 그리스어에서 "προφητεύειν"은 하나님께서 주신 계시를 사람들에게 전하는 행위를 가리킵니다.
2. 라틴어에서의 유래
라틴어: "prophētāre"
라틴어에서도 "pro" (앞으로)와 "fari" (말하다)에서 유래하였으며, 이 의미는 하나님의 뜻을 전하는 것을 뜻합니다.
3. 영어로의 유입
중세 영어: "prophecie" 또는 "prophesie"
고대 그리스어와 라틴어에서 유래한 단어가 고대 프랑스어(profecier)에서 중세 영어로 전해지면서 "prophesy"라는 형태로 발전하였고, 이는 하나님의 영감을 받아 예언하거나, 신적 계시를 전달하는 행위를 의미하게 되었습니다.
4. 결론
- "Prophesy"는 "앞으로 말하다" 또는 "하나님의 뜻을 전하다"라는 의미로, 우리가 흔히 생각하는 미래를 예측하는 것을 넘어서, 하나님께로부터 받은 계시를 사람들에게 전하는 것을 의미합니다.
- 이 단어는 예언의 의미뿐만 아니라, 하나님의 메시지를 전달하는 행위라는 폭넓은 의미를 내포하고 있습니다.
☝Tip #Prophecy와 prophesy의 차이점
- prophecy는 명사로 하나님으로부터 받은 말씀, 즉 메세지, 내용 그 자체를 의미하고,
- prophesy는 동사로 하나님의 말씀을 전하는 행위를 뜻합니다.