예레미야 52:17-23은 바벨론 군대가 예루살렘 성전의 기물과 구조물을 철저히 파괴하고 탈취하는 장면을 묘사합니다. 이 본문은 열왕기하 25장과도 병행되는 내용이며, 성전 파괴의 비극성과 이스라엘의 멸망을 상징적으로 보여주는 구절입니다.
#예레미야 52:17-23 (개역개정)
17. 갈대아 사람은 여호와의 성전의 놋 기둥과 받침들과 여호와의 성전의 놋 바다를 깨뜨려 그 놋을 바벨론으로 가져갔고,
18. 또 가마들과 부삽들과 부집게들과 주발들과 숟가락들과 섬길 때 쓰는 모든 놋 그릇을 다 가져갔으며,
19. 대접들과 불 옮기는 그릇들과 주발들과 솥들과 등잔대들과 숟가락들과 잔들, 곧 금으로 만든 것이나 은으로 만든 것은 다 대장장이 느부사라단이 가져갔으며,
20. 솔로몬이 여호와의 성전을 위하여 만든 두 기둥과 한 바다와 받침 아래 열두 놋 황소, 이 모든 놋 기구의 놋 무게를 헤아릴 수 없었으니,
21. 그 한 기둥은 높이가 열여덟 규빗이요, 그 둘레는 십이 규빗이며, 두께는 네 손 너비로 속이 비었으며,
22. 그 기둥 위에는 놋머리가 있어 높이가 다섯 규빗이요, 머리 주위로 돌아가며 그물과 석류가 다 놋이라.
다른 기둥에도 그와 같은 것과 석류가 있었더라.
23. 그 기둥 주위에 석류가 아흔여섯 개였고, 그물 위에 둘린 석류는 모두 백 개였더라.
📌 요약:
- 성전의 중심 구조물(기둥, 바다, 받침 등)은 모두 파괴되거나 탈취됨.
- 정확한 치수와 수량이 언급됨: 고대 성전의 규모와 정교함 강조.
- 놋 기둥과 놋 바다는 솔로몬 시대의 영광을 상징하지만, 지금은 모두 산산이 부서지고 바벨론으로 끌려감.
예레미야52:117-23에서 솔로몬과 유다의 종교적 자부심이었을 예루살렘 성전이 철저히 파괴되는 장면을 보며 "솔로몬의 영광이 이 꽃보다 ..."로 시작하는 말씀이 떠올랐습니다.
다음은 마태복음 6장 29절과 누가복음 12장 27절에 나오는 예수님께서 하신 말씀입니다.
- 마태복음 6:29 (개역개정)
“그러나 내가 너희에게 말하노니 솔로몬의 모든 영광으로도 입은 것이 이 꽃 하나만 같지 못하였느니라.”
- 누가복음 12:27 (개역개정)
“백합화가 어떻게 자라는가 생각하여 보라 수고도 아니하고 길쌈도 아니하느니라 그러나 내가 너희에게 말하노니 솔로몬의 모든 영광으로도 입은 것이 이 꽃 하나만 못하였느니라.”
이 말씀은 예수님께서 하나님의 창조와 돌보심에 대한 신뢰를 강조하시면서, 염려하지 말라는 교훈을 주실 때 하신 말씀입니다.
#누가복음 12:27 헬라어 원문 구문 분석
κατανοήσατε τὰ κρίνα, πῶς αὐξάνει· οὐ κοπιᾷ οὐδὲ νήθει· λέγω δὲ ὑμῖν, ὅτι οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων.
직역 (해석 중심)하면,
"백합화를 깊이 생각해 보아라, 어떻게 자라는지.
수고하지도 않고, 실도 잣지 않는다.
그러나 내가 너희에게 말하노니,
솔로몬도 그 모든 영광 가운데에서 이 꽃 하나만큼도 입지 못하였다."
구문 분석
- κατανοήσατε Aorist Active Imperative, 2인칭 복수<br>(→ κατανοέω) : 깊이 생각해 보아라 ‘주의 깊게 관찰하다’, ‘통찰하다’는 의미
- τὰ κρίνα 중성 복수, 정관사 + 명사 (→ κρίνον) 백합화들 : 예수님 당시 팔레스타인의 야생 들꽃
- πῶς αὐξάνει πῶς (어떻게) + αὐξάνει (3인칭 단수 현재)<br>(→ αὐξάνω: 자라다) : 어떻게 자라는지를 동사의 현재형 사용으로 지속적인 자연 생장 강조
- οὐ κοπιᾷ 부정어 οὐ + 동사 (→ κοπιάω: 수고하다) 수고하지도 않고 : 행위 없음 강조
- οὐδὲ νήθει οὐδὲ (…도 아니하고) + νήθει (→ νήθω: 실을 잣다) 실도 잣지 않는다 : 손으로 일하지 않음을 덧붙여 설명
- λέγω δὲ ὑμῖν 내가 너희에게 말하노니 : 선언적 연결어
- οὐδὲ Σολομὼν 솔로몬조차도… 아니다 : ‘도’와 ‘아니다’ 강조 구조
- ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ 전치사구, 그의 모든 영광 안에서 : 왕의 최고의 화려함 표현
- περιεβάλετο : Aorist Middle Indicative, 3인칭 단수<br>(→ περιβάλλω: 옷 입히다, 감싸다) 입지 못하였다 능동 아닌 중간태 사용 → 자기가 스스로 입은 것
- ὡς ἓν τούτων 이들(꽃) 중 하나처럼 : 비교구문