#예레미야 20:7 (יִרְמְיָהוּ כ׳:ז׳)
פִּתִּיתַנִי יְהוָה וָאֶפָּת, חֲזַקְתַּנִי וַתּוּכָל
- פִּתִּיתַנִי (pititani) – פתה (PTH, 미완료 2인칭 단수, 칼) “당신이 나를 꾀셨습니다.”
- יְהוָה (YHWH) – 야훼(여호와)
- וָאֶפָּת (va'epat) – פתה (PTH, 미완료 1인칭 단수, 칼) “내가 꾀임을 당했습니다.”
- חֲזַקְתַּנִי (ḥazaqtani) – חזק (ḤZQ, 완료 2인칭 단수, 칼) “당신이 나를 강하게 하셨습니다.”
- וַתּוּכָל (vattukhal) – יכל (YKL, 완료 2인칭 단수, 칼) “당신이 이기셨습니다.”
해석:
"여호와여, 주께서 나를 꾀셨으므로 내가 꾀임을 받았으며, 주께서 나를 강하게 하셨으므로 주께서 이기셨나이다."
#예레미야 20:8 (יִרְמְיָהוּ כ׳:ח׳)
כִּי מִדֵּי אֲדַבֵּר אֶזְעָק, חָמָס וָשֹׁד אֶקְרָא
- כִּי (ki) – "왜냐하면"
- מִדֵּי (midei) – "매번 ~할 때"
- אֲדַבֵּר (adabber) – דבר (DBR, 미완료 1인칭 단수, 피엘) “내가 말할 때”
- אֶזְעָק (ez‘aq) – זעק (Z‘Q, 미완료 1인칭 단수, 칼) “내가 부르짖을 때”
- חָמָס וָשֹׁד (ḥamas va-shod) – “폭력과 탈취”
- אֶקְרָא (eqra) – קרא (QR’, 미완료 1인칭 단수, 칼) “내가 외칠 때”
해석:
"내가 말할 때마다 부르짖으며, '폭력과 탈취가 있다'고 외칩니다."
#예레미야 20:9 (יִרְמְיָהוּ כ׳:ט׳)
וְהָיָה בְלִבִּי כְּאֵשׁ בֹּעֶרֶת עָצוּר בְּעַצְמֹתָי
- וְהָיָה (ve-hayah) – היה (HYH, 완료 3인칭 단수, 칼) “그리고 ~이 되었다.”
- בְּלִבִּי (be-libbi) – “내 마음속에”
- כְּאֵשׁ בֹּעֶרֶת (ke-esh bo‘eret) – “불처럼 타오르는”
- עָצוּר (atzur) – עצר (TZR, 칼 수동형) “갇힌”
- בְּעַצְמֹתָי (be-atzmotai) – “내 뼈 속에”
해석:
"그러나 내 마음 속에서 불처럼 타오르며, 내 뼈 속에 갇힌 것 같았습니다."
#예레미야 20:10 (יִרְמְיָהוּ כ׳:י׳)
כִּי שָׁמַעְתִּי דִּבַּת רַבִּים מָגוֹר מִסָּבִיב; הַגִּידוּ וְנַגִּידֶנּוּ כָּל אֲנָשֵׁי שְׁלוֹמִי, שֹׁמְרִים צַלְעִי לֵאמֹר אוּלַי יֻפָּתֶה וְנוּכְלָה לוֹ וְנִקְחָה נִקְמָתֵנוּ מִמֶּנּוּ
- כִּי שָׁמַעְתִּי (ki shama‘ti) – "이는 내가 들었음이라" (שָׁמַע(shama‘) → 칼 완료 1인칭 단수, “내가 들었다”)
- דִּבַּת רַבִּים (dibbat rabbim) – "많은 자들의 비방"
- מָגוֹר מִסָּבִיב (magor missaviv) – "사방에서 두려움이 있음이라" (מָגוֹר(magor) → "공포, 두려움")
- הַגִּידוּ וְנַגִּידֶנּוּ (hagidu ve-nagidennu) – "고하라, 우리가 그것을 전하리라" (נַגִּידֶנּוּ(nagidennu) → 히필 미완료 1인칭 복수, “우리가 전하리라”)
- כָּל אֲנָשֵׁי שְׁלוֹמִי (kol anshei shelomi) – "나의 평안을 누리던 모든 사람들" (즉, 친구들이나 동료들)
- שֹׁמְרִים צַלְעִי (shomrim tzala‘i) – "나의 발걸음을 지켜보며"
- אוּלַי יֻפָּתֶה (ulay yuppateh) – "혹시라도 그가 꾀임을 받을까 하여" (יֻפָּתֶה(yuppateh) → 피엘 미완료 3인칭 단수 수동형, “유혹될 것이다”)
- וְנוּכְלָה לוֹ (ve-nukhlah lo) – "그를 이길 수 있을까 하여" (נוּכְלָה(nukhlah) → 칼 미완료 1인칭 복수)
- וְנִקְחָה נִקְמָתֵנוּ מִמֶּנּוּ (ve-nikḥah niqmatenu mimennu) – "그에게서 우리의 복수를 취하리라"
해석
"내가 많은 사람들의 비방을 들었으니, 사방에 두려움이 있도다. 그들이 말하기를 '고하라, 우리가 전하리라' 하며, 나의 친구들조차도 나의 발걸음을 지켜보며 말하기를 '혹시 그가 유혹되어 우리가 그를 이길 수 있을까? 우리가 그에게서 복수를 취하리라' 하나이다."
#예레미야 20:11 (יִרְמְיָהוּ כ׳:י״א)
וַיהוָה אוֹתִי כְּגִבּוֹר עָצוּם, עַל-כֵּן רֹדְפַי יִכָּשְׁלוּ וְלֹא יוּכָלוּ; בֹּשׁוּ מְאֹד כִּי לֹא הִשְׂכִּילוּ, כְּלִמַּת עוֹלָם לֹא תִשָּׁכֵּחַ
- וַיהוָה אוֹתִי (va-YHWH oti) – "그러나 여호와께서 나와 함께 계시니"
- כְּגִבּוֹר עָצוּם (ke-gibbor atzum) – "강한 용사처럼"
- עַל-כֵּן רֹדְפַי יִכָּשְׁלוּ וְלֹא יוּכָלוּ (‘al ken rodfai yikkashlu ve-lo yukhalu) – "그러므로 나를 핍박하는 자들이 넘어져서 능히 이기지 못할 것이요"
- בֹּשׁוּ מְאֹד כִּי לֹא הִשְׂכִּילוּ (boshu me’od ki lo hiskilu) – "그들이 크게 수치를 당하리니, 이는 그들이 깨닫지 못하였음이라"
- כְּלִמַּת עוֹלָם לֹא תִשָּׁכֵּחַ (kelimmat olam lo tishakeaḥ) – "그들의 영원한 치욕이 잊혀지지 아니하리라"
해석
"그러나 여호와께서 나와 함께 계시니, 강한 용사 같으시도다. 그러므로 나를 핍박하는 자들이 넘어지고 능히 이기지 못할 것이며, 그들은 크게 수치를 당하리니, 이는 그들이 깨닫지 못하였음이라. 그들의 영원한 치욕은 잊혀지지 아니하리라."
#예레미야 20:12 (יִרְמְיָהוּ כ׳:י״ב)
וַיהוָה צְבָאוֹת, בֹּחֵן צַדִּיק רֹאֶה כְלָיוֹת וָלֵב; אֶרְאֶה נִקְמָתְךָ מֵהֶם, כִּי אֵלֶיךָ גִּלִּיתִי אֶת-רִיבִי
- וַיהוָה צְבָאוֹת (va-YHWH tseva’ot) – "그러나 만군의 여호와께서"
- בֹּחֵן צַדִּיק רֹאֶה כְלָיוֹת וָלֵב (boḥen tzaddiq ro’eh kelayot va-lev) – "의인을 시험하시고 속과 마음을 보시는 주께서"
- אֶרְאֶה נִקְמָתְךָ מֵהֶם (er’eh niqmatekha mehem) – "내가 그들에게서 주의 복수를 보리니"
- כִּי אֵלֶיךָ גִּלִּיתִי אֶת-רִיבִי (ki eleikha gilliti et-rivi) – "이는 내가 주께 나의 사정을 아뢰었음이라"
해석
"그러나 만군의 여호와여, 의인을 시험하시며 심장과 마음을 감찰하시는 주께서여, 내가 주의 복수를 그들에게서 보기를 원하오니, 이는 내가 내 사정을 주께 아뢰었음이니이다."
#예레미야 20:13 (יִרְמְיָהוּ כ׳:י״ג)
שִׁירוּ לַיהוָה הַלְלוּ אֶת-יְהוָה, כִּי-הִצִּיל אֶת-נֶפֶשׁ אֶבְיוֹן מִיַּד מְרֵעִים
- שִׁירוּ לַיהוָה הַלְלוּ אֶת-יְהוָה (shiru la-YHWH halelu et-YHWH) – "여호와께 노래하며 찬양하라"
- כִּי-הִצִּיל אֶת-נֶפֶשׁ אֶבְיוֹן (ki hitzil et-nefesh evyon) – "이는 그가 가난한 자의 생명을 구원하셨음이라"
- מִיַּד מְרֵעִים (miyad mere‘im) – "악인의 손에서"
해석
"여호와께 노래하며 찬양하라! 이는 그가 가난한 자의 생명을 악인의 손에서 구원하셨음이라."
☝예레미야 20:13에서 "가난한 자"로 번역된 히브리어 단어는 "אֶבְיוֹן" (’evyon, 에브욘)입니다.
1. 어원과 의미
- 어근: 아랍어 및 기타 셈어와 연결될 수 있으며, "필요하다, 부족하다"라는 뜻에서 유래됨.
- 기본 의미: "궁핍한 자, 가난한 자, 도움이 필요한 자"
- 강조점: 단순히 경제적으로 가난한 것이 아니라, 의존할 수밖에 없는 처지를 의미함.
2. 성경에서 사용 예시
1) 경제적 가난:
신명기 15:11 "가난한 자(אֶבְיוֹן)는 항상 네 땅에 있겠으므로"
사회적 약자로서 보호받아야 할 대상.
2) 억압받는 자:
시편 72:12 "그가 부르짖는 가난한 자(אֶבְיוֹן)를 구원하며"
여기서는 단순한 빈곤이 아니라 사회적·정신적 억압 속에서 하나님의 구원을 필요로 하는 자를 뜻함.
3) 하나님을 의지하는 자:
예레미야 20:13 "이는 그가 가난한 자(אֶבְיוֹן)의 생명을 악인의 손에서 구원하셨음이라."
여기서는 경제적 의미보다는 하나님께 의존하는 자, 악인들에게 괴롭힘을 받는 자라는 뜻이 더 강함.
3. 유사한 히브리어 단어와 비교
- עָנִי (ani) → "고통받는 자, 학대받는 자" (육체적·정신적 고통에 초점)
- דַּל (dal) → "약한 자, 빈곤한 자" (재산과 신분이 낮은 상태)
- רָשׁ (rash) → "빈털터리" (재산이 전혀 없는 극빈자)
- אֶבְיוֹן (evyon) → "궁핍하여 절대적인 도움이 필요한 자" (하나님을 의지하는 상태를 강조)
4. 예레미야 20:13에서의 의미
여기서 "אֶבְיוֹן"(에브욘)은 단순히 경제적으로 가난한 사람이 아니라, 압박받고 박해당하는 가운데서 하나님께 의지하는 자를 가리킵니다. 즉, 예레미야 자신처럼 적대자들로부터 억압받고 있지만, 하나님께서 구원하실 것을 믿는 자들을 의미합니다.
#예레미야 20:14 (יִרְמְיָהוּ כ׳:י״ד)
אָרוּר הַיּוֹם אֲשֶׁר נוֹלַדְתִּי בּוֹ, יוֹם אֲשֶׁר יְלָדַתְּנִי אִמִּי אַל יְהִי בָרוּךְ
- אָרוּר (arur) – ארר (’RR, 수동 분사, 칼) “저주받은”
- הַיּוֹם (ha-yom) – “그 날”
- אֲשֶׁר (asher) – 관계대명사 “~하는”
- נוֹלַדְתִּי (noladti) – ילד (YLD, 완료 1인칭 단수, 니팔) “내가 태어난”
- בּוֹ (bo) – 전치사 “그 안에서” → “그 날에”
- יוֹם (yom) – “날”
- אֲשֶׁר יְלָדַתְּנִי אִמִּי (asher yeladetni immi) – "내 어머니가 나를 낳은 날"
- אַל יְהִי בָרוּךְ (al yehi barukh) – “복을 받지 않기를” (여기서 אַל(al)은 금지 명령)
해석:
"내가 태어난 날이 저주를 받을 것이며, 내 어머니가 나를 낳은 날이 복을 받지 않기를 원하노라."
#예레미야 20:15 (יִרְמְיָהוּ כ׳:ט״ו)
אָרוּר הָאִישׁ אֲשֶׁר בִּשֵּׂר אֶת-אָבִי לֵאמֹר, יֻלַּד-לְךָ בֵּן זָכָר, שַׂמֵּחַ שַׂמֵּחָהוּ
- אָרוּר (arur) – “저주받은”
- הָאִישׁ (ha-ish) – “그 남자”
- אֲשֶׁר (asher) – 관계대명사 “~하는”
- בִּשֵּׂר (bisser) – בשר (BSR, 완료 3인칭 단수, 피엘) “기쁜 소식을 전한”
- אֶת-אָבִי (et-avi) – “내 아버지에게”
- לֵאמֹר (le'emor) – “말하여 이르기를”
- יֻלַּד-לְךָ בֵּן זָכָר (yullad lekha ben zakhar) – "너에게 아들이 태어났다" (יֻלַּד → ילד(YLD, 미완료 3인칭 단수, 홉알))
- שַׂמֵּחַ שַׂמֵּחָהוּ (sameaḥ sameḥahu) – “그를 크게 기쁘게 하였도다” (שַׂמֵּחַ → שמח (SMḤ, 사역형))
해석:
"나의 아버지에게 '아들이 태어났다'는 기쁜 소식을 전하여 그를 즐겁게 한 사람이 저주를 받을지어다."
#예레미야 20:16 (יִרְמְיָהוּ כ׳:ט״ז)
וְהָיָה הָאִישׁ הַהוּא כֶּעָרִים אֲשֶׁר הָפַךְ יְהוָה וְלֹא נִחָם, וְשָׁמַע זְעָקָה בַּבֹּקֶר וּתְרוּעָה בְּעֵת צָהֳרָיִם
- וְהָיָה (ve-hayah) – “그리고 그는 ~이 될 것이다”
- הָאִישׁ הַהוּא (ha-ish ha-hu) – “그 사람”
- כֶּעָרִים (ke-arim) – “성읍들처럼”
- אֲשֶׁר הָפַךְ יְהוָה (asher hafakh YHWH) – "여호와께서 뒤엎으신"
- וְלֹא נִחָם (ve-lo niḥam) – "그리고 후회하지 않으신"
- וְשָׁמַע זְעָקָה (ve-shama' ze‘akah) – "그가 아침에 울부짖음을 듣고"
- וּתְרוּעָה בְּעֵת צָהֳרָיִם (u-teru‘ah be‘et tzohorayim) – "정오에 외침을 듣기를 원하노라"
해석:
"그 사람이 여호와께서 무너뜨리시고 후회하지 않으신 성읍들처럼 될 것이며, 아침에는 울부짖음을 듣고 정오에는 외침을 들을지어다."
#예레미야 20:17 (יִרְמְיָהוּ כ׳:י״ז)
אֲשֶׁר לֹא-מוֹתְתַנִי מֵרָחֶם, וַתְּהִי-לִי אִמִּי קִבְרִי וְרַחְמָה הָרַת עוֹלָם
- אֲשֶׁר (asher) – “~한”
- לֹא-מוֹתְתַנִי (lo motetani) – מות (MWT, 완료 2인칭 단수, 히필) “나를 죽이지 않으셨다”
- מֵרָחֶם (me-raḥem) – “태에서부터”
- וַתְּהִי-לִי אִמִּי קִבְרִי (vatehi-li immi kivri) – "어머니가 나의 무덤이 되었더라면"
- וְרַחְמָה הָרַת עוֹלָם (ve-raḥmah harat olam) – "그 태가 영원한 잉태로 남았더라면"
해석:
"어찌하여 주께서 나를 태에서 죽이지 않으셨는가? 그러하였다면, 내 어머니의 태가 나의 무덤이 되고, 그 태가 영원히 잉태한 채로 남아 있었을 것이다."
#예레미야 20:18 (יִרְמְיָהוּ כ׳:י״ח)
לָמָּה זֶּה מֵרֶחֶם יָצָאתִי, לִרְאוֹת עָמָל וָיָגוֹן, וַיִּכְלוּ בְבֹשֶׁת יָמָי
- לָמָּה (lammah) – “어찌하여”
- זֶּה (zeh) – “이것이”
- מֵרֶחֶם יָצָאתִי (me-reḥem yatza’ti) – “내가 태에서 나와”
- לִרְאוֹת עָמָל וָיָגוֹן (lirot amal va-yagon) – “고통과 슬픔을 보게 되었는가?”
- וַיִּכְלוּ בְבֹשֶׁת יָמָי (va-yikhelu ve-boshet yamai) – "나의 날들이 수치로 끝나는도다"
해석:
"어찌하여 내가 태에서 나와 고난과 슬픔을 보며, 내 날들이 수치 속에 마감되었는가?"
☝히브리어 "אָרוּר"(아루르, אָרוּר)는 동사 "ארר"(’RR, 아라르)의 수동형 분사 형태로, "저주받은, 저주를 받은" 이라는 의미를 가집니다.
어원과 의미
1. 기본 의미:
- 어떤 사람이나 사물이 저주받았음을 나타냅니다.
- 히브리어 성경에서 특정한 대상이 하나님의 심판이나 형벌 아래 놓였음을 강조할 때 사용됩니다.
2. 사용 예시:
- 창세기 3:14: "וַיֹּאמֶר יְהוָה אֱלֹהִים אֶל-הַנָּחָשׁ אָרוּר אַתָּה מִכָּל-הַבְּהֵמָה"
→ "여호와 하나님이 뱀에게 이르시되, 너는 모든 가축보다 저주를 받아"
- 신명기 27:15-26: "저주를 받을지어다"라는 표현이 반복됨.
- 예레미야 20:14: "אָרוּר הַיּוֹם אֲשֶׁר נוֹלַדְתִּי בּוֹ"
→ "내가 태어난 날이 저주를 받을지어다."
#신학적 의미
성경에서 "아루르"라는 표현은 단순한 불행이 아니라, 하나님의 심판과 분리됨을 나타냅니다.
예레미야 20:14에서는 자신의 존재 자체를 부정할 만큼 깊은 절망을 표현하기 위해 이 단어를 사용했습니다.
즉, "아루르"는 단순한 욕설이 아니라, 성경에서 신적 심판과 저주의 선언을 나타내는 강한 표현입니다.
히브리어에서 "수치"를 의미하는 단어는 여러 가지가 있으며, 문맥에 따라 의미가 다르게 나타납니다. 예레미야 20:18에서 사용된 단어를 중심으로 분석해 보겠습니다.
☝예레미야 20:18에서의 "수치" – בֹּשֶׁת (보셰트)
#בֹּשֶׁת (boshet, 보셰트)
- 어원: 동사 "בוש" (bosh, 부쉬)에서 유래
- 기본 의미: "수치, 불명예, 창피함, 모욕"
성경에서 자주 사용되는 의미:
- 공개적인 수치 (시편 35:26 – "나를 해하려는 자가 수치를 당할지어다.")
- 죄로 인한 부끄러움 (예레미야 3:25 – "우리는 우리의 수치 속에 누울 것이며")
- 희망의 상실로 인한 수치 (예레미야 20:18 – "나의 날들이 수치 속에서 끝났도다.")
👉 결론:
"בֹּשֶׁת"(보셰트)는 공개적이고 영구적인 수치를 의미하며, 단순한 부끄러움보다 더 강한 개념입니다. 예레미야 20:18에서 이는 그의 삶이 절망과 모욕 속에서 끝나는 것을 의미합니다.
#히브리어에서 수치를 의미하는 다른 단어들
1. חֶרְפָּה (ḥerpah, 헤르파) – "치욕, 모욕, 비난"
- (예레미야 6:10) "보라, 여호와의 말씀 자체가 그들에게 치욕이 되었으니"
- 주로 하나님을 거역했을 때 받는 조롱과 비난을 의미.
2. כְּלִמָּה (kelimah, 클리마) – "수치심, 굴욕"
- (예레미야 51:51) "우리는 수치를 당하였고"
- 개인적인 모욕뿐만 아니라 민족적인 수치를 의미하기도 함.
3. בּוּז (buz, 부즈) – "멸시, 경멸"
- (시편 119:22) "비방과 멸시를 내게서 옮기소서."
- 경멸당하는 것을 강조하는 표현.
#요약 및 적용
- בֹּשֶׁת (보셰트) → 공개적이고 지속적인 수치 (예레미야 20:18)
- חֶרְפָּה (헤르파) → 모욕과 조롱 (죄로 인한 징벌적 수치)
- כְּלִמָּה (클리마) → 굴욕과 개인적인 치욕
- בּוּז (부즈) → 멸시와 경멸
예레미야 20:18에서 예레미야는 자신의 삶이 "בֹּשֶׁת"(보셰트), 즉 영광이 아니라 수치로 끝나버렸다고 탄식하고 있습니다.
בּוּשׁ (bosh) – "수치심을 느끼다"