- 에스겔 22:5
'Countries near by and countries far away sneer at you because of your lawlessness.'
'가깝고 먼 나라들이 너의 무법함 때문에 너를 비웃는다'
하나님께서는 이스라엘이 가깝고 먼 세상 나라들도 부터 조롱당하는 이유가 법이 없기 때문이라고 합니다.
#무법한 자
고대 근동에서 법은 단순한 규칙이 아니라 신이 위임한 정의, 곧 신적 질서(cosmic order)를 의미했습니다.
고대 근동에서 무법한 자들”이란 표현은 단순히 법을 어기는 '범법자' 또는 '범죄자'란 의미를 넘어 사회질서나 신의 명령, 통치 권위를 부정 또는 거부하거나 따르지 않는 집단이나 개인을 의미했으며, 법의 부재는 신의 심판 아래에 있는 야만 상태와 연결됩니다.
메소포타미아에서 무법자는 신의 뜻과 왕의 권위를 동시에 거역하는 자,
이집트에서는 마아트(Maʿat, 진리·정의·질서)의 파괴자가 곧 무법자로, “혼돈의 세력”에 속한 자로 간주하였다고 합니다.
히브리어 성경에서의 무법한 자를 가리키는 주요 단어는
- רָשָׁע (rāšāʿ): 악인, 불법자. 하나님의 법(תּוֹרָה, 토라)을 거부하는 자.
- בְּלִיַּעַל (beliyyaʿal): 벨리야알. “쓸모없는 자, 무법한 자” → 나중에는 “사탄적 존재”를 가리키는 말로 발전.
- פּשׁע (pešaʿ): 반역, 범법 → 하나님과 왕의 질서에 대한 반역.
☝'벨리야알'
신 13:13: “사악한 자(בְּנֵי בְלִיַּעַל, 벨리야알의 아들들)가 일어나 그 성읍 주민들을 꾀어 말하기를…”
→ “무법한 자들”은 하나님 질서를 거부하고 반역을 조장하는 자들.
잠 6:12: “불량하고 불의한 자(אָדָם בְּלִיַּעַל, 사람 벨리야알), 구부러진 말을 행하는 자”
구약 성경에서도 '무법하다'는 것은 단순히 법률 위반자가 아니라, 하나님·왕·공동체의 질서를 거부하는 자라는 점이 강조됩니다.
즉, 이스라엘에서 무법한 자는 하나님의 토라를 거부하는 자 = 질서를 무너뜨리는 자 → “무법한 자”는 종교적·사회적 공동체를 파괴하는 반(反)질서적 존재로 인식되었습니다.
#무법함과 십계명
에스겔서 22:5 이하는 이스라엘이 저지른 범죄들이 나열되는데 이들이 저지른 범죄의 내용은 아래와 같습니다.
- 이스라엘의 모든 지도자들이 그들 자신의 힘만 믿고 살인을 저지름 (6절) : 살인과 폭력이 만연.
- 아버지와 어머니를 업신여김 (קלל, qll).
- 이방인에게 사기를 치고, 고아와 과부로를 이용해 이득을 취함
- 하나님의 성물(holy things)을 업신여기고, 안식일을 더럽힘. : 안식일을 단순히 지키지 않았다는 의미보다 부정, 불법, 우상숭배, 부도덕한 행위 등 다양한 죄악행위로 안식일을 심각하게 훼손했다는 의미.
- 어떤 이들은 다른 이들을 죽음으로 몰아넣기 위해 거짓을 말함
- 어떤 이들은 우상에게 바쳐진 음식을 먹고
- 어떤 이들은 항상 자신들의 욕망을 충족시키고(욕망이 해소되고 끊임없이 채워지는 상태, 정신적ㆍ도덕적 절제나 통제가 없이 욕망이 채워진 상태, 즉 욕구를 절제하지 못하는 건강하지 못한 상태를 의미)
- 어떤 이들은 이웃의 아내와 간음하고 부정한 관계(부정기 있는 여인과 동침, 근친상간)를 갖고
- 또 어떤 이들은 금전적 이익이나 뇌물을 받고 무고한 사람을 죽임
- 어떤 이들은 동족 이스라엘에게 대출 이자를 부과하고 그들을 이용해 부자가 됨
- 그들이 하나님을 잊어버림.
- 사회적·종교적 정체성 상실 → 자신이 누구인지, 누구에게 속해 있는지 모르는 상태
- 부모, 공동체, 왕, 하나님 모두에게 책임을 지지 않는 사람으로 묘사 (예: 부모 경멸, 약자 학대, 피 흘림)
- אָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ = “나는 여호와 네 하나님이다”
- אָנֹכִי (ʾānōḵî) = 나(강조형)
- יְהוָה (YHWH) = 여호와
- אֱלֹהֶיךָ (ʾĕlōheḵā) = 네 하나님 (엘로힘 + 2ms 접미사)
- אֲשֶׁר הוֹצֵאתִיךָ = “너를 이끌어낸 자”
- אֲשֶׁר (ʾăšer) = 관계대명사 “~하는 자”
- הוֹצֵאתִיךָ (hōṣēʾtîḵā) = 내가 너를 이끌어냈다 (히필 완료 1cs + 2ms 목적어 접미사)
- מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים = “이집트 땅, 종 되었던 집에서”
- לֹא יִהְיֶה לְךָ = “너에게 있어서는 안 된다”
- לֹא (lōʾ) = 부정사 “~하지 말라”
- יִהְיֶה (yihyeh) = 있다/되다 (Qal 미완료 3ms)
- לְךָ (leḵā) = 네게
- אֱלֹהִים אֲחֵרִים = 다른 신들
- עַל־פָּנָיַ = 내 앞에, 내 면전에
- לֹא תִשָּׂא = 네가 들어 올리지 말라 / 헛되이 사용하지 말라. Qal 미완료 2ms → 금지법
- אֶת־שֵׁם־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ = 여호와 네 하나님의 이름을
- לַשָּׁוְא = 헛되이, 거짓되게
- זָכוֹר = 기억하라 (Qal 명령 2ms)
- אֶת־יוֹם הַשַּׁבָּת = 안식일 날을
- לְקַדְּשׁוֹ = 거룩하게 하도록 (לְ + Piel 부정사 + 목적어 접미사 3ms)
- כַּבֵּד = 공경하라 (Piel 명령 2ms, 어근 כבד “무겁게 하다”)
- אֶת־אָבִיךָ וְאֶת־אִמֶּךָ = 네 아버지와 네 어머니를
- לֹא = 부정(금지)
- תִרְצָח = 살인하다 (Qal 미완료 2ms, 금지법)
- לֹא תַעֲנֶה = 너는 증언하지 말라 (Qal 미완료 2ms, 금지)
- בְרֵעֲךָ = 네 이웃에 대하여
- עֵד שָׁקֶר = 거짓 증인
- 어근: חמד (ḥ-m-d)
- 기본 의미: “강하게 원하다, 탐내다, 욕망하다”
- 출 20:17 לֹא תַחְמֹד בֵּית רֵעֶךָ “너는 네 이웃의 집을 탐내지 말라”
- 신 5:21 לֹא תַחְמֹד אֵשֶׁת רֵעֶךָ “네 이웃의 아내를 탐내지 말라”
- 시 37:1 אַל תִּתְאַוּ לָרָשָׁע “악인을 탐내지 말라”
- 기본 의미: “가볍다, 가볍게 하다, 하찮게 여기다”
- 구약 히브리어에서 무게(weight)는 종종 가치(value), 존엄(dignity)와 연결되므로, “가볍게 한다”는 것은 → “존중하지 않는다, 멸시한다, 저주한다”로 발전.
예: 사사기 9:4 (אֲנָשִׁים רֵיקִים וּפֹחֲזִים = 경솔하고 무가치한 사람들)
예: 사무엘상 18:23 (נִקְלֵיתִי בְּעֵינֵיכֶם = 나는 너희 눈에 보잘것없는 자이다)
예: 레위기 24:11 (וַיִּקֹּב בֶּן הָאִשָּׁה הַיִּשְׂרְאֵלִית אֶת־הַשֵּׁם וַיְקַלֵּל = 하나님의 이름을 저주하다)
에스겔 22:7: הֵקַלוּ = 그들이 (아버지와 어머니를) 업신여겼다.
- 아카드어 (Akkadian) qalālu = “가볍다, 작다, 무시하다”
- 아람어/시리아어 qalal = “저주하다, 경멸하다”
- 아랍어 qalla = “적다, 희소하다, 부족하다”
반대로 קלל (가볍게 하다)는 존귀함을 훼손하고 멸시하는 행위를 가리킴.
그래서 부모, 하나님, 율법을 “가볍게 여김”은 곧 중대한 죄.
출애굽기 20:12 “네 부모를 공경하라(כבד)” ↔ 에스겔 22:7 “부모를 가볍게 여기다(קלל)”
정확히 반대 개념이 사용됨.
정리하면,
- קלל (qll)의 본래 의미 = “가볍다”
- 발전 의미 = “가볍게 하다 → 존중하지 않다 → 멸시하다 → 저주하다”
- 고대 근동 전반에서 “무게(weight)” = “가치(value)”와 연결 → 무게 없음 = 가치 없음 = 멸시 = 저주.
- כָּבֵד (kāvēd)
- 어근: כבד (kbd)
- 기본 의미: “무겁다, 무게가 있다”
- 십계명에서는 피엘 명령형 (כַּבֵּד) →피엘형은 “공경하라, 중히 여기라”를 지속적이고 반복적으로 할 것을 강조한다고 할 수 있습니다.
- 하나님께 대한 “영광(כָּבוֹד, kāḇōd)” → 하나님의 존엄과 권위
- 부모에 대한 “공경” → 부모를 가볍게 여기지 않고 무겁게, 존귀하게 대하라는 의미
- כבד (kbd) = 무겁게 여기다 → 존귀하게 대하다 → 공경하다
- קלל (qll) = 가볍게 여기다 → 하찮게 대하다 → 멸시하다
출 20:12: כַּבֵּד אֶת־אָבִיךָ וְאֶת־אִמֶּךָ(“네 아버지와 네 어머니를 공경하라”)잠 3:9: כַּבֵּד אֶת־יְהוָה מֵהוֹנֶךָ(“네 재물로 여호와를 공경하라”)사 29:13: וַיְכַבְּדֻנִי בִּשְׂפָתָיו(“그들이 입술로는 나를 공경한다”)
- כבד (kbd) = “무겁다” → 비유적으로 “중히 여기다, 존귀하게 하다, 공경하다”
- 십계명에서는 부모를 “존귀한 위치로 대하라”는 의미
- קלל (qll)과 정반대 → “가볍게 여김”은 죄악