2025/10/03

친구와 동반자의 이름, "룻(Ruth)"

룻기(루트기, Ruth)에서 “룻(רוּת, Ruth)”

1. 히브리어 표기

רוּת (Ruth)

철자: ר (resh) – ו (waw) – ת (tav)

2. 어원적 의미

성서학자들 사이에서 “Ruth”의 정확한 어원은 명확하지 않습니다. 다만 다음과 같은 해석들이 제시됩니다.

1. 친구, 동반자 (companion, friend)

히브리어 동사 רעה (ra‘ah) = 친구가 되다, 동행하다 와 연관된 해석.

따라서 “친구”, “동반자” 라는 뜻을 지닌 이름으로 보는 견해가 많습니다.

2. 목초지, 만족, 풍요 (to pasture, satisfy)

어근 רעה (ra‘ah) = 먹이다, 기르다 에서 파생된 의미.

풍요로움, 만족” 이라는 뜻도 제시됩니다.

3. 모압계 이름 가능성

룻은 모압 여인이므로, 순수히 히브리계 이름이 아니라 모압어 이름일 수도 있습니다.

그렇다면 의미가 히브리어에서 직접 유래하지 않았을 수 있으며, 당시 문화권에서는 “친밀, 우정, 동반” 정도로 통용되었을 가능성이 크다고 합니다.

종합하면

성경 연구자들은 보통 “Ruth = 친구, 동반자” 로 풀이합니다.

“룻(רוּת, Ruth)” = ‘친구, 동반자, 충실한 이’ 라는 의미로 이해하는 것이 가장 일반적입니다.

3. 영어 단어 ruth 와의 관계

흥미롭게도 영어에는 한때 ruth라는 고어(古語) 단어가 있었습니다.

  • 고대 영어 hrēow → 중세 영어 reuthe, ruthe → ruth
  • 의미: “연민, 동정, 슬픔, 자비” (compassion, pity, sorrow)

현재는 거의 쓰이지 않고, 반대말 ruthless (“무자비한”)에 흔적이 남아 있습니다.

⚠️ 하지만 성경의 Ruth는 이 고어 ruth 와 직접적인 어원적 관련은 없습니다.

단순히 발음이 같아 연결된 것처럼 보이는 우연의 일치일 뿐입니다.

4. 영어 이름 Ruth

17세기 청교도들이 성경 인명을 이름으로 많이 사용하면서 널리 퍼짐.

19세기~20세기 초 미국과 영국에서 여성 이름으로 매우 인기가 많았음.

지금은 고전적이고 성경적인 느낌을 주는 이름으로 여겨짐.

즉,

영어 이름 Ruth는 히브리어 רוּת (Ruth, 친구·동반자) 에서 유래했으며, 중세 성경 번역을 거쳐 영어권에 정착했습니다. 영어 단어 ruth (“연민, 자비”)와 철자는 같지만 서로 다른 어원을 가진 별개의 단어입니다.

2025/09/20

에스겔 23장 : “오홀라(אָהֳלָה, Oholah)”와 “오홀리바(אָהֳלִיבָה, Oholibah)”

“오홀라(אָהֳלָה, Oholah)”와 “오홀리바(אָהֳלִיבָה, Oholibah)”는 에스겔서 23장에 등장하는 이름들로, 하나님께서 비유적으로 사마리아(북이스라엘)와 예루살렘(남유다)을 지칭하실 때 쓰신 상징적인 인물 이름입니다. 

 1. 히브리어 원어

  • 오홀라 (אָהֳלָה, ’Oholah)

구성: ’ohel (אָהֶל, “장막, 천막”) + 접미사 -ah (“그녀의”)

직역: “그녀의 장막” 혹은 “자기 장막”

  • 오홀리바 (אָהֳלִיבָה, ’Oholibah)

구성: ’ohel (장막) + i (“나의”) + bah (“그 안에”)

직역: “나의 장막이 그 안에 있다”

즉, “내 장막(=하나님의 장막)이 그 가운데 있다”는 의미.

2. 상징적 의미

에스겔서 23장에서는 두 자매의 비유로 북이스라엘과 남유다를 설명합니다.

  • 오홀라 = 사마리아 (북이스라엘)

“자기 장막” → 하나님의 성막이 아닌, 자기 방식대로 예배한 것을 상징.

실제로 북이스라엘은 예루살렘 성전 대신 벧엘과 단에 자기들만의 제단과 송아지 우상을 세워 섬겼음.

정리하면, 

“자기 장막” → 하나님이 정하신 성전이 아닌, 자기들이 만든 제단에서 예배. → 하나님을 떠난 자기 방식 신앙

  • 오홀리바 = 예루살렘 (남유다)

“내 장막이 그 안에 있다” → 하나님의 성전, 하나님의 임재가 실제로 예루살렘에 있었음.

그러나 남유다 역시 성전이 있음에도 불구하고, 바벨론과 애굽의 신들을 섬기며 우상숭배에 빠졌음.

→ 성전이 실제로 있음에도 불구하고 우상을 섬김. → 겉으로는 하나님 예배, 실제로는 혼합된 신앙

A Carefree crowd(아무 걱정없는 사람들) : 영어 접미사 -free 완벽 정리

영어에서 -free는 “~이 없는, ~으로부터 자유로운”이라는 뜻을 만드는 접미사입니다. 주로 명사 뒤에 붙어 부정적인 의미를 제거하는 형용사를 만듭니다.

예를 들어,

  • sugar (설탕) + -free → sugar-free (무설탕의)
  • stress (스트레스) + -free → stress-free (스트레스 없는, 편안한)

즉, -free는 “없어서 더 좋은 상태”를 강조하는 표현입니다.

대표적인 -free 단어들

1. 음식/음료 관련

  • sugar-free : 무설탕
  • fat-free : 무지방
  • gluten-free : 글루텐 프리 (밀가루 성분 없는)
  • dairy-free : 유제품이 없는
  • caffeine-free : 카페인 없는

건강식품이나 다이어트 관련 문장에서 자주 등장합니다.

2. 감정/상태 관련

  • stress-free : 스트레스 없는
  • worry-free : 걱정 없는
  • carefree : 근심 없는, 태평한
  • hassle-free : 번거로움 없는, 간편한

생활의 편리함이나 마음의 평안함을 표현할 때 쓰여요.

3. 환경/제품 관련

  • smoke-free : 금연의, 담배 연기가 없는
  • carbon-free : 탄소 배출이 없는
  • cruelty-free : 동물실험을 하지 않은 (화장품 등에서 많이 사용)
  • plastic-free : 플라스틱을 사용하지 않은
  • toxin-free : 유해물질 없는

친환경, 윤리적 소비와 연결되는 표현이 많습니다.

☝️알아두면 좋은 표현

  • duty-free : 면세의 (세금 없는)
  • trouble-free : 문제 없는, 순조로운
  • disease-free : 질병 없는, 건강한
  • maintenance-free : 관리가 필요 없는

2025/09/13

에스겔 22장 5절 : 세상이 너를 비웃는 이유

  • 에스겔 22:5

 'Countries near by and countries far away sneer at you because of your lawlessness.' 

'가깝고 먼 나라들이 너의 무법함 때문에 너를 비웃는다'

하나님께서는 이스라엘이 가깝고 먼 세상 나라들도 부터  조롱당하는 이유가 법이 없기 때문이라고 합니다.

#무법한 자

고대 근동에서 법은 단순한 규칙이 아니라 신이 위임한 정의, 곧 신적 질서(cosmic order)를 의미했습니다.

고대 근동에서 무법한 자들”이란 표현은 단순히 법을 어기는 '범법자' 또는 '범죄자'란 의미를 넘어 사회질서나 신의 명령, 통치 권위를 부정 또는 거부하거나 따르지 않는 집단이나 개인을 의미했으며, 법의 부재는 신의 심판 아래에 있는 야만 상태와 연결됩니다.

메소포타미아에서 무법자는 신의 뜻과 왕의 권위를 동시에 거역하는 자,

이집트에서는 마아트(Maʿat, 진리·정의·질서)의 파괴자가 곧 무법자로, “혼돈의 세력”에 속한 자로 간주하였다고 합니다.

히브리어 성경에서의 무법한 자를 가리키는 주요 단어는

  1. רָשָׁע (rāšāʿ): 악인, 불법자. 하나님의 법(תּוֹרָה, 토라)을 거부하는 자.
  2. בְּלִיַּעַל (beliyyaʿal): 벨리야알. “쓸모없는 자, 무법한 자” → 나중에는 “사탄적 존재”를 가리키는 말로 발전.
  3. פּשׁע (pešaʿ): 반역, 범법 → 하나님과 왕의 질서에 대한 반역.

2025/08/30

"Make up my mind", 생각과 마음을 메이컵(화장)하다?

"결심하다"라는 의미의 "make up one's mind"

생각과 마음을 메이컵(화장)하다?

먼저 make up의 의미에 대해...

“make up”은 영어에서 여러 의미(화장하다, 화해하다, 보충하다, 꾸며내다 등)를 가진 다의적 구동사이다.

1. 기본 어원

make

: 고대 영어 macian → "만들다, 준비하다, 구성하다"

(게르만어계 동사, 독일어 machen과 동족)

+

up

: 고대 영어 up → "위로, 완전히, 철저히"의 의미

즉, make up은 원래 “위로 만들다 → 끝까지 완성하다, 채우다”라는 뉘앙스에서 출발합니다.

2. 의미 발전 과정

1. 완성·보충 (14세기 말~)

"to make up" = 어떤 것을 끝내다, 완성하다.

예: make up a bed (침대를 정리하다) → 정리·준비해서 완성한다는 뜻.

2. 구성·형성 (15세기~)

무엇으로 이루어지다

예: The team is made up of students.

3. 보충·메우다 (16세기~)

부족한 것을 채우다.

예: make up for lost time (잃어버린 시간을 만회하다).

4. 화장하다 (17세기 초~)

연극 무대에서 얼굴을 '꾸며 완성하다'라는 의미로 사용.

여기서 현대적 의미의 “화장하다”가 나옴.

5. 화해하다 (18세기~)

싸운 뒤 다시 관계를 ‘정리하여 완성하다’에서 유래.

예: They quarrelled but soon made up.

6. 이야기를 꾸며내다 (19세기~)

허구의 이야기를 만들어내다 → make up a story.

즉 "없는 것을 완전히 만들어내다"라는 확장된 의미.

3. 핵심 뉘앙스

up이 단순 방향이 아니라 완성, 철저함, 정리됨의 의미를 강화합니다.

따라서 make up = 완전히 만들다, 끝까지 채우다, 정리하다 → 다양한 파생 의미로 발전.

정리하면, “make up”은 원래 ‘완전히 만들다, 정리하다’라는 뜻에서 출발하여 → 보충하다 → 화장하다 → 화해하다 → 꾸며내다 등으로 확장된 표현입니다.

Heart VS Mind

 “mind”와 “heart”는 둘 다 인간의 내면을 가리키지만, 영어에서는 그 의미가 확실히 구분됩니다.

1. Mind의 의미와 뿌리

어원:

  • 고대 영어 gemynd → "기억(memory), 생각(thought)"
  • 게르만어 gamundiz → "기억하다, 되새기다"

현대 영어 mind = 주로 생각, 이성, 인식, 지각, 의지와 관련.

  • “to keep in mind” = 기억하다
  • “open-minded” = 열린 사고를 가진
  • “make up one’s mind” = 결심하다

즉, mind는 이성적·논리적 사고와 의식을 강조합니다.

2. Heart의 의미와 뿌리

어원:

고대 영어 heorte, 고대 게르만어 hertō → 신체 장기 "심장"

의미 확장:

단순히 신체 기관이 아니라, 감정·사랑·용기·내적 중심을 의미.

  • “take heart” = 용기를 내다
  • “broken heart” = 상한 마음
  • “with all your heart” = 전심으로
성경적 배경에서는 heart = 인간 존재의 중심(감정 + 의지 + 생각까지 포함)
→ 단순히 감정 기관이 아니라 인격 전체의 중심으로 쓰였습니다.

정리하면,

  • mind는 주로 머리, 생각(이성, 사고, 판단, 의식 )에 가까움. 생각하고 기억하는 기능
  • heart는 마음, 가슴(감정, 사랑, 용기, 내면의 중심, 내면 전체, 존재의 핵심)에 가까움. 느끼고 결단하는 깊은 내적 힘

다시말해, 

mind는 주로 머리, 생각, 이성을 가리킵니다.

사람이 기억하고, 판단하고, 계획하는 기능과 관련이 있지요. 예를 들어 “keep in mind”는 ‘생각에 간직하다’, “make up your mind”는 ‘결심하다’라는 뜻으로 쓰입니다. 그러니까 mind는 우리가 생각하는 기능에 더 가까운 말이에요.

반면에 heart는 단순히 ‘심장’이라는 신체 기관만 뜻하는 것이 아니라, 감정과 내면의 중심을 가리킵니다. 사랑, 용기, 슬픔, 기쁨 같은 깊은 감정을 표현할 때 heart를 씁니다. 그래서 “broken heart”는 ‘상한 마음’, “take heart”는 ‘용기를 내라’라는 뜻이 되지요.

성경에서는 조금 더 깊게, heart가 단순한 감정뿐 아니라 사람 존재의 중심 전체를 나타내기도 합니다. 그래서 “마음을 다하여 하나님을 사랑하라”는 말은 단순히 감정적으로만 사랑하라는 것이 아니라, 생각과 감정과 의지 전부를 다해서 하나님을 사랑하라는 뜻이에요. 성경 속 heart는 mind까지도 포괄하는 더 큰 개념으로 이해할 수 있습니다.

"Make up my mind"

“화장하며 준비하듯 내 마음을 준비시키다”

어원을 해석하면,

  • make = 만들다, 정리하다
  • up = 완전히, 끝까지
  • mind = 생각, 이성, 판단

즉, make up my mind는 “내 생각을 끝까지 정리하다, 마음을 확고히 정하다”라는 본래적 의미가 됩니다.

 “make up my mind”는 단순히 “결정한다”라는 의미를 넘어서,

내 안의 혼란스러운 생각들을 다듬어 하나로 모으고 준비시킨다는 깊은 이미지로 이해할 수도 있습니다.

'나의 생각을 만들다.' '철저히 준비하다', '부족을 채우다' 어떤 생각이 드세요?

혹, 매일 아침 화장을 하며 철저히 출근을 준비하는 모습이 떠오르지 않으세요? 

아침에 출근 전 화장을 하며 얼굴을 정리하고 준비하는 것처럼,

  • make up face = 화장, 얼굴을 make-up(메이커업)하다.
  • make up mind = 결심, 생각을 make-up하다. 즉, 생각과 마음을 정리해 선택과 행동의 준비를 함

"Make up your mind‼️" 

'결심하라‼️'는 이 말은 얼굴에 바르는 외적 치장이 아니라, 매일 아침 흩어진 우리의 생각과 마음을 철저히 준비해야 하는 과이 필요성을 일러주는 표현은 아니었을까요?

  • 다니엘1:8

Daniel made up his mind not to let himself become ritually unclean by ... ...

다니엘은 …으로 자신이 의식적으로 부정하게 되지 않기로 마음을 정하였다.”

또는

“다니엘은 …으로 자신이 부정하게 되지 않겠다고 굳게 결심하였다.”

바벨론 1차 포로(주전 605년경)로 끌려갔던 다니엘은 바벨론이 준 새 이름을 받은 후 이러한 결심을 합니다. 이것은 그의 깊은 내적 결단을 반영합니다.

단순히 우상에 바쳐진 음식과 음료를 먹지 않겠단 결심이었을까요?

2025/08/27

에스겔14:12~ : 하나님, 우리의 유일한 소망, 사랑 아니면 무엇

에스겔 14장12~23절은 어떤 땅이 하나님께 범죄하여 죄를 지으면 하나님은 그것을 벌하신다는 말씀입니다.

특히 에스겔서 14:12~23에는 의인의 의로움은 자기 자신만 구원할 뿐, 다른 사람은 구하지 못한다는 구절이 반복적으로 나옵니다.

14절

“그들이 노아, 다니엘, 욥일지라도 자기 의로 자기 생명만 건지리라”

16절

“노아, 다니엘, 욥이 그 가운데 있을지라도 그들은 아들도 딸도 건지지 못하고 자기만 건지리라”

18절

“노아, 다니엘, 욥이 그 가운데 있을지라도 아들도 딸도 건지지 못하고 자기만 건지리라”

20절

“노아, 다니엘, 욥이 거기에 있을지라도 아들도 딸도 건지지 못하고 자기 의로 자기 생명만 건지리라”

"설령 그 땅에 노아, 다니엘, 욥 같은 의인 3사람이 있어도 그들은 자기의 의로 자기 생명만 건질 뿐, 다른 사람을 구하지 못한다." 는 내용이 반복됩니다.

맞습니다, 이것이 예수님께서 이 땅에 오시기 전의 우리의 상태였습니다.

이렇듯 하나님의 진노에서 구원을 받을 수 있는 자는 노아, 다니엘, 욥과 같은 온전한 의인 밖에 없었습니다.

"의인은 없나니 하나도 없고 ᆢ" (롬 3:10)

이처럼 우리는 모두 오직 죄의 심판과 사망 아래를 살던 자들이었습니다.

“아무리 의인이라 해도 자기만 건질 뿐, 다른 이들을 구원할 수 없다”는 절망적인 인간의 상태를 선포하는 것입니다. 

즉,

구원은 어떤 사람의 의로 다른 이를 덮을 수 없고,

인간의 노력과 의로는 하나님의 진노에서 벗어날 길이 전혀 없었음을 드러내 줍니다.

그러나 동시에, 이 말씀은 “우리의 유일한 소망은 하나님 한 분뿐이셨다”라는 사실을 반증해 주기도 합니다. 

'하나님의 사랑'만이 유일한 해결책이었다고 말해주고 있는 것 입니다.

사랑 아니면 무엇? 

예수 그리스도의 오심과 우리를 위해 죽으심은

우리를 향한 하나님의 선하신 사랑 아니면 그 무엇으로도 설명되지 않는 일입니다.

매일 매번 죄 밖에 지을 줄 모르는 우리에게 유일한 소망은 우리를 향한 하나님의 애끓는 그 사랑 외에 그 무엇으로 소망될 수 있는지요 ᆢ

하나님의 진노와 안타까움을 말씀하시는 이 시간에도 하나님께선  우리를 이 죄와 사망으로부터 하나님의 진노로 죽을 수 밖에 없는 우리를 구원하시고 살리시기 위해 열심히 달려오고 계신 시간이었고, 그리고 급기야 하나님의 유일한 외아들 예수 그리스도를 이 땅에 보내심으로 우리를 죄와 사망에서 구하시고 우리로 의롭다함을 입게 하셨습니다.

그래서 하나님께서는 결국 그 누구의 의도 아닌, 예수 그리스도의 완전한 의를 우리에게 덧입혀 주셔서, 우리가 죄와 사망에서 해방되고 의롭다 칭함을 받게 하셨습니다

이제 우리는 예수 그리스도로 말미암아 의롭다함을 입은, 더 이상  죄와 사망의 종이 아닌 자유인으로서의 시대를 살아갑니다.

그럼에도 우리는 아직 누군가는 그 사랑을 알지 못해, 

또 누군가는 그 하나님의 사랑을 믿지 못해 

심지 않은데서 거두시는, 

늘 화만 내고 벌만 주시는 엄하신 분으로 오해하여 

그 하나님을 멀리합니다.

사랑 아니면 무엇‼️

자신을 내어주어 우리를 살리신 그 오랜 외사랑이 사랑 아니면 무엇일까요?


아버지 하나님, 
오늘도 주를 알지 못해 또는 주의 진심을 오해하여 
주님을 외면하고 사는 이들이 너무 많습니다.
제 부모와 형제도 그들 중에 있습니다.
저들로 각 자를 향한 아버지 하나님의 애끓는, 
그 애타는 심정을 알게 하옵소서.
각 자를 향한 하나님 아버지의 사랑의 진심, 
곧 그 깊이와 넓이와 높이와 너비의 어떠함을 
바르게 깨달아 알아 
아버지께로 돌아와 
주와 함께 사는 기쁨과 행복을 누리며 살게하여 주옵소서.
이스라엘을 꾸짖으시는  이 에스겔서의 순간에도 
오직 우리를 구원하실 열심으로 달려오고 계셨던 하나님,
그 아버지의 사랑의 진심을 
이 백성이 알고 돌이켜 회개하고 
이제 주의 자녀로서의 영광과 명예를,
그 자부심과 자랑을 주님과 함께 누리며 살게 축복하여 주세요.
이 모든 것 우리 주 예수 그리스도 이름으로 
기도드립니다. 
아멘 

2025/08/25

에스겔 13장 23절 : I am rescuing my people(나는 내 백성을 구하고 있는 중이다)

에스겔서 13장 17절부터 끝절(23절)은 거짓 예언자 중에서도 특히 여선지자들을 향한 심판의 말씀입니다. 

거짓 여선지자들이 주술과 거짓으로 백성을 속였고, 의인을 눌러 마음을 아프게 하며, 악인을 회개하지 못하게 했다. 미신과 주술로 사람들을 속이고 영적 생명을 해쳤기 때문에 하나님께서 그들을 심판하시고, 하나님의 백성들을 구하심으로, “여호와가 하나님이심”을 알게 하실 것이다는 내용입니다.

  • 에스겔 13:17–23 히브리어 원문 구문분석

17절

וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֗ם שִׂ֤ים פָּנֶ֙יךָ֙ אֶל־בְּנ֣וֹת עַמְּךָ֔ הַמִּֽתְנַבְּא֖וֹת מִלִּבָּ֑ם וְהִנָּבֵ֖א עֲלֵיהֶֽן׃

  • וְאַתָּה = 그리고 너는
  • בֶן־אָדָם = 인자(사람의 아들, 에스겔의 호칭)
  • שִׂים פָּנֶיךָ = 네 얼굴을 두라 (관용적 표현, "주의를 향하라 / 대적하라")
  • אֶל־בְּנוֹת עַמְּךָ = 네 백성의 딸들(여선지자들)에게
  • הַמִּתְנַבְּאוֹת = 예언하는 자들 (히트파엘 분사, ‘스스로 예언하는’)
  • מִלִּבָּם = 그들의 마음으로부터 (즉, 하나님의 뜻이 아닌 자기 생각에서)
  • וְהִנָּבֵא עֲלֵיהֶן = 그들에 대하여 예언하라

👉 해석:

“너 인자야, 네 얼굴을 네 백성의 딸들, (하나님의뜻이 아닌)자기 마음대로 예언하는 여인들에게 향하고, 그들에 대하여 예언하라.”

18절

וְאָמַרְתָּ כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הֲוֹי לַמְחַבְּלוֹת כָּסָתוֹת עַל כָּל־אֶצְבְּעוֹת וְעֹשֵׂתוֹת מִסְפָּחוֹת עַל רֹאשׁ כָּל־קוֹמָה לְצֹד צִדּוֹת הַנְּפָשׁוֹת הַנְּפָשׁוֹת תְּצֹדֶינָה לְעַמִּי וְנַפְשׁוֹת לָכֶן תְּחַיֶּינָה׃

  • כֹּה־אָמַר = 주 여호와께서 이같이 말씀하신다
  • הֲוֹי = 화 있을진저 (저주 선언)
  • לַמְחַבְּלוֹת כָּסָתוֹת = 팔찌(천 띠) 만드는 여자들에게
  • עַל כָּל־אֶצְבְּעוֹת = 모든 손목 위에 (히브리어는 ‘손가락’, 그러나 손목 장식 의미)
  • וְעֹשֵׂתוֹת מִסְפָּחוֹת = 휘장/베일을 만드는 자들
  • עַל רֹאשׁ כָּל־קוֹמָה = 모든 키 큰 자의 머리에 (즉, 모든 사람에게 씌움)
  • לְצֹד צִדּוֹת הַנְּפָשׁוֹת = 영혼을 사냥하기 위해 (주술적 행위 의미)
  • הַנְּפָשׁוֹת תְּצֹדֶינָה לְעַמִּי = 너희가 내 백성의 영혼들을 사냥하느냐?
  • וְנַפְשׁוֹת לָכֶן תְּחַיֶּינָה = 너희 자신들의 영혼은 살리겠느냐?

👉 해석:

“주 여호와께서 말씀하신다. 화 있을진저, 손목에 부적 띠를 매고, 머리에 베일을 씌워 사람의 영혼을 사냥하는 여인들아. 너희가 내 백성의 영혼들을 사냥하면서 너희 자신의 영혼은 살리겠느냐?”

be caught in ~ : 의도되지 않은 상황 속으로

1. Caught in 기본 의미 be caught in ~  “~에 휘말리다 / ~에 갇히다 / ~에 처하다” 핵심은 의도하지 않았는데 어떤 상황·상태·사건 안에 들어가 버린 상태입니다. 2. 어원으로 이해하는 caught catch는 Old Fre...